Thursday, January 26, 2012

lost in translation

Toska (Russian): "No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.” - Vladimir Nabokov
(jim goldberg)



Mamihlapinatapei (Yagan, an indigenous language of Tierra del Fuego): “The wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are too reluctant to start.





Tartle (Scottish): "The act of hesitating while introducing someone because you've forgotten their name."




Cafuné (Brazilian Portuguese): “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.”


(hedi slimane)



Hyggelig (Danish): “Cozy, welcoming, and enticing.”



Duende (Spanish): “The mysterious power that a work of art has to deeply move a person.”


 
Ya’aburnee (Arabic): Literally translated as "'You bury me,' a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them.
(rene magritte)



Saudade (Portuguese): “The feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.”



2 comments:

  1. What can i say???? The words, coupled with the images touch me deeply. As always, you leave the reader with much to think about....

    ReplyDelete